Al-Quran Surah 39. Az-Zumar, Ayah 7

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
إِنْ تَكْفُرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ عَنْكُمْ ۖ وَلَا يَرْضَىٰ لِعِبَادِهِ الْكُفْرَ ۖ وَإِنْ تَشْكُرُوا يَرْضَهُ لَكُمْ ۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ مَرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ ۚ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ


Asad : If you are ingrate11 - behold, God has no need of you; none the less, He does not approve of ingratitude in His servants: whereas, if you show gratitude, He approves it in you. And no bearer of burdens shall be made to bear another's hurden.12 In time, unto your Sustainer you all must return, and then He will make you [truly] understand all that you were doing [in life]: for, verily, He has full knowledge of what is in the hearts [of men].
Khattab :

If you disbelieve, then ˹know that˺ Allah is truly not in need of you, nor does He approve of disbelief from His servants. But if you become grateful ˹through faith˺, He will appreciate that from you. No soul burdened with sin will bear the burden of another. Then to your Lord is your return, and He will inform you of what you used to do. He certainly knows best what is ˹hidden˺ in the heart.

Malik : If you disbelieve, then you should know that Allah does not need you. He does not like ingratitude from His servants. Therefore, if you are grateful He is pleased with you. On the Day of Judgement, no bearer of burdens will bear the burden of another. Ultimately, all of you have to return to your Rabb. Then He will tell you the truth of all that you did in this life. Surely He knows even the secrets of your hearts.
Pickthall : If ye are thankless, yet Allah is Independent of you, though He is not pleased with thanklessness for His bondmen; and if ye are thankful He is pleased therewith for you. No laden soul will bear another's load. Then unto your Lord is your return; and He will tell you what ye used to do. Lo! He knoweth what is in the breasts (of men).
Yusuf Ali : It ye reject (Allah) truly Allah has no need of you; but He liketh not ingratitude from His servants: if ye are grateful He is pleased with you. No bearer of burdens can bear the burden of another. In the end to your Lord is your return when He will tell you the truth of all that ye did (in this life). For He knoweth well all that is in (men's) hearts. 4254 4255
Transliteration : In takfuroo fainna Allaha ghaniyyun AAankum wala yarda liAAibadihi alkufra wain tashkuroo yardahu lakum wala taziru waziratun wizra okhra thumma ila rabbikum marjiAAukum fayunabbiokum bima kuntum taAAmaloona innahu AAaleemun bithati alssudoori
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 11 Or: "If you deny the truth".
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 12 This statement occurs in the Qur'an five times in exactly the same formulation (apart from the above instance, in 6:164, 17:15, 35:18 and 53:38 - this last being the earliest in the chronology of revelation). In the present instance, it contains an allusion to (and rejection of) the Christian doctrine of "vicarious atonment" and, indirectly, to the worship of saints. etc., spoken of in verse {3} ahove and referred to in note [1]. (See also note [31] on 53:38.)

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4254 Allah is independent of all wants, and therefore man's ingratitude does not affect Allah. But Allah cares for man, and therefore man's gratitude and service earn Allah's Good Pleasure, and man's ingratitude and rebellion are displeasing to Allah.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4255 Cf. vi. 164. The account is between you and Allah. No one else can take your burdens or carry your sins. Vicarious atonement would be unjust. You have to return to Allah in the Hereafter. You will find that He knows all that you did in this life, and its full significance. He will explain to you even better than you can understand yourself; because all your secret hidden motives, which you sometimes tried to ignore yourself, are fully known to Him.

No Comments Found

Subscribe