Surah 39. Az-Zumar, Ayah 9
| أَمَّنْ هُوَ قَانِتٌ آنَاءَ اللَّيْلِ سَاجِدًا وَقَائِمًا يَحْذَرُ الْآخِرَةَ وَيَرْجُو رَحْمَةَ رَبِّهِ ۗ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَالَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ ۗ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُولُو الْأَلْبَابِ |
| Transliteration | : | 'am man huwa qaanit 'aanaa' al- layl saajid(an) wa- qaa'im(an) yah.dhar al- 'aakhirah wa- yarjo rah.mah rabb -hi qul hal yastawe 'alladhena yaclamon wa- 'alladhena laa yaclamon 'inna-maa yatadhakkar 'olo al- albaab |
| Pickthall | : | Is he who payeth adoration in the watches of the night, prostrate and standing, bewaring of the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord, (to be accounted equal with a disbeliever)? Say (unto them, O Muhammad): Are those who know equal with those who know not? But only men of understanding will pay heed. |
| Asad | : | Or [dost thou deem thyself equal to] one who devoutly worships [God] throughout the night, prostrating himself or standing [in prayer], evermindful of the life to come, and hoping for his Sustainer's grace?"15 Say: "Can they who know and they who do not know be deemed equal?" [But] only they who are endowed with insight keep this in mind! |
| Malik | : | Can he who is obedient, pass the hours of night prostrating in worship or standing in adoration, fearing the hereafter and hope to earn the Mercy of his Rabb, be compared to the man who does not? Are the knowledgeable and the ignorant equal? In fact, none will take heed except the people of understanding. |
| Yusuf Ali | : | Is one who worships devoutly during the hours of the night prostrating himself or standing (in adoration) who takes heed of the Hereafter and who places his hope in the Mercy of his Lord (like one who does not)? Say: "Are those equal those who know and those who do not know? It is those who are endued with understanding that receive admonition." 4258 4259 |
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.
Filter Comments




