لَعَنَهُ اللَّهُ ۘ وَقَالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبَادِكَ نَصِيبًا مَفْرُوضًا |
Asad | : | whom God has rejected for having said, "Verily, of Thy servants I shall most certainly take my due share, |
Khattab | : | cursed by Allah—who said, “I will surely take hold of a certain number of Your servants. |
Malik | : | on whom Allah has laid His curse; and who has said: "I will take a good portion of Your servants and mislead them. |
Pickthall | : | Whom Allah cursed, and he said: Surely I will take of Thy bondmen an appointed portion, |
Yusuf Ali | : | Allah did curse him but he said: "I will take of Thy servants a portion marked off. 628 |
Transliteration | : | LaAAanahu Allahu waqala laattakhithanna min AAibadika naseeban mafroodan |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.