لَّعَنَهُ ٱللَّهُ ۘ وَقَالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبَادِكَ نَصِيبًا مَّفْرُوضًا 
  LaAAanahu All a hu waq a la laattakhi th anna min AAib a dika na s eeban mafroo da  n      whom God has rejected for having said, "Verily, of Thy servants I    shall most certainly take my due share,
   - Mohammad Asad
     
on whom Allah has laid His curse; and who has said: "I will take    a good portion of Your servants and mislead them.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   cursed by Allah- who said, 'I will surely take hold of a certain number of Your servants.
   - Mustafa Khattab
     
Whom Allah cursed, and he said: Surely I will take of Thy bondmen    an appointed portion,
   - Marmaduke Pickthall
   Allah did curse him but he said: "I will take of Thy servants a    portion marked off. 628
   - Abdullah Yusuf Ali