Al-Quran Surah 4. An-Nisaa, Ayah 152

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَالَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ وَلَمْ يُفَرِّقُوا بَيْنَ أَحَدٍ مِنْهُمْ أُولَٰئِكَ سَوْفَ يُؤْتِيهِمْ أُجُورَهُمْ ۗ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَحِيمًا


Asad : But as for those who believe in God and His apostles and make no distinction between any of them163 - unto them, in time, will He grant their rewards [in full]. And God is indeed much-forgiving, a dispenser of grace.
Khattab :

As for those who believe in Allah and His messengers—accepting all; rejecting none—He will surely give them their rewards. And Allah is All-Forgiving, Most Merciful.

Malik : As for those who believe in Allah and His Rasools and do not discriminate between any of them, We shall soon give them their due rewards. Allah is Forgiving, Merciful.
Pickthall : But those who believe in Allah and His messengers and make no distinction between any of them, unto them Allah will give their wages; and Allah was ever Forgiving, Merciful.
Yusuf Ali : To those who believe in Allah and His Apostles and make no distinction between any of the Apostles We shall soon give their (due) rewards: for Allah is Oft-Forgiving Most Merciful.
Transliteration : Waallatheena amanoo biAllahi warusulihi walam yufarriqoo bayna ahadin minhum olaika sawfa yuteehim ojoorahum wakana Allahu ghafooran raheeman
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 163 I.e., in point of their being God's message-bearers.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe