prev     go    next   

Surah 4. An-Nisaa, Ayah 162



لَٰكِنِ الرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ مِنْهُمْ وَالْمُؤْمِنُونَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ ۚ وَالْمُقِيمِينَ الصَّلَاةَ ۚ وَالْمُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالْمُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ أُولَٰئِكَ سَنُؤْتِيهِمْ أَجْرًا عَظِيمًا


Transliteration : laakin ar- raasikhon fe al- cilm min -hum wa- al- mu'minon yu'minon bi- maa unzila 'ilay -ka wa- maa unzila min qabla -ka wa- al- muqemen as.- s.alaah wa- al- mu'ton az- zakaah wa- al- mu'minon bi- 'allaah wa- al- yawm al- 'aakhir 'olaa'ika sa- nu'te -him 'ajr(an) caz.em(an)
Pickthall : But those of them who are firm in knowledge and the believers believe in that which is revealed unto thee, and that which was revealed before thee, especially the diligent in prayer and those who pay the poor due, the believers in Allah and the Last Day. Upon these We shall bestow immense reward.
Asad : But as for those from among them who are deeply rooted in knowledge,176 and the believers who believe in that which has been bestowed upon thee from on high as well as that which was bestowed from on high before thee, and those who are [especially] constant in prayer,177 and spend in charity, and all who believe in God and the Last Day - these it is unto whom We shall grant a mighty reward.
Malik : However, those among them who are well-grounded in knowledge and those who truly believe in what has been revealed to you, O Muhammad, and other Prophets before you, establishes Salah, pays Zakah, and believes in Allah and the Last Day, will soon be given a mighty reward.
Yusuf Ali : But those among them who are well-grounded in knowledge and the believers believe in what hath been revealed to thee; and (especially) those who establish regular prayer and practice regular charity and believe in Allah and in the Last Day: to them shall We soon give a great reward.
No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Filter Comments  

search-icon User Roles     Groups       
   
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 176 I.e., those from among the Jews who do not content themselves with a mere observance of rituals, but try to penetrate to the deepest meaning of faith.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 177 According to the grammarians of the Basrah school, and especially Sibawayh, the use of the accusative (mansub) case in the expression al-muqimin as-salah ( those who are constant in prayer") - instead of the nominative al-muqimun - is a legitimate grammatical device meant to stress the special, praiseworthy quality attaching to prayer and to those who are devoted to it (see Zamakhshari and Razi); hence my interpolation of "especially" between brackets.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Bookmark
Clip page