prev     go    next   

Surah 4. An-Nisaa, Ayah 17



إِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللَّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السُّوءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِنْ قَرِيبٍ فَأُولَٰئِكَ يَتُوبُ اللَّهُ عَلَيْهِمْ ۗ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا


Transliteration : 'inna-maa at- tawbah calaa 'allaah li- 'alladhena yacmalon as- so' bi- jahaalah thumma yatobon min qareb fa- 'olaa'ika yatob 'allaah calay -him wa- kaana 'allaah calem(an) h.akem(an)
Pickthall : Forgiveness is only incumbent on Allah toward those who do evil in ignorance (and) then turn quickly (in repentance) to Allah. These are they toward whom Allah relenteth. Allah is ever Knower, Wise.
Asad : Verily, God s acceptance of repentance relates only to those who do evil out of ignorance and then repent before their time runs out:15 and it is they unto whom God will turn again in His mercy - for God is all-knowing, wise;
Malik : Repentance with Allah (right to be forgiven by Allah) is only for those who do something evil in ignorance and repent as soon as they realize it; Allah will pardon them. Allah is the Knowledgeable, Wise.
Yusuf Ali : Allah accepts the repentance of those who do evil in ignorance and repent soon afterwards; to them will Allah turn in mercy; for Allah is full of knowledge and wisdom.
No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Filter Comments  

search-icon User Roles     Groups       
   
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 15 The expression min qarib, which here implies nearness in time, could also be rendered as "soon", i.e., soon after having committed the evil deed; most of the classical commentators however, hold that in this context it denotes the time before the actual approach of death. This interpretation is borne out by the next verse.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Bookmark
Clip page