Al-Quran Surah 4. An-Nisaa, Ayah 25

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَمَنْ لَمْ يَسْتَطِعْ مِنْكُمْ طَوْلًا أَنْ يَنْكِحَ الْمُحْصَنَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ فَمِنْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ مِنْ فَتَيَاتِكُمُ الْمُؤْمِنَاتِ ۚ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِكُمْ ۚ بَعْضُكُمْ مِنْ بَعْضٍ ۚ فَانْكِحُوهُنَّ بِإِذْنِ أَهْلِهِنَّ وَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ مُحْصَنَاتٍ غَيْرَ مُسَافِحَاتٍ وَلَا مُتَّخِذَاتِ أَخْدَانٍ ۚ فَإِذَا أُحْصِنَّ فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى الْمُحْصَنَاتِ مِنَ الْعَذَابِ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ الْعَنَتَ مِنْكُمْ ۚ وَأَنْ تَصْبِرُوا خَيْرٌ لَكُمْ ۗ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ


Asad : And as for those of you who, owing to circumstances, are not in a position29 to marry free believing women, [let them marry] believing maidens from among those whom you rightfully possess.30 And God knows all about your faith; each one of you is an issue of the other.31 Marry them, then, with their people's leave, and give them their cowers in an equitable manner - they being women who give themselves in honest wedlock, not in fornication, nor as secret love-companions.32 And when they are married, and thereafter become guilty of immoral conduct, they shall be liable to half the penalty to which free married women are liable.33 This [permission to marry slave-girls applies] to those of you who fear lest they stumble into evil.34 But it is for your own good to persevere in patience [and to abstain from such marriages]: and God is much-forgiving, a dispenser of grace.
Khattab :

But if any of you cannot afford to marry a free believing woman, then ˹let him marry˺ a believing bondwoman possessed by one of you. Allah knows best ˹the state of˺ your faith ˹and theirs˺. You are from one another.1 So marry them with the permission of their owners,2 giving them their dowry in fairness, if they are chaste, neither promiscuous nor having secret affairs. If they commit indecency after marriage, they receive half the punishment of free women.3 This is for those of you who fear falling into sin. But if you are patient, it is better for you. And Allah is All-Forgiving, Most Merciful.

Malik : If any of you cannot afford to marry a free believing woman, let him marry one of his own slave girls who is a believer; Allah knows how good you are in your faith. You all belong to one and the same community. Marry them with the permission of their family and give them their fair dowry so that they may live a decent life in wedlock and not live as prostitutes or look for secret illicit relationships. Then if after marriage they commit adultery, they shall be given half the punishment prescribed for a free adulteress. The concession of such a marriage is for those of you who fear that they might commit a sin if they do not get married, but it is better for you to practice self-restraint. Allah is Forgiving, Merciful.
Pickthall : And whoso is not able to afford to marry free, believing women, let them marry from the believing maids whom your right hands possess. Allah knoweth best (concerning) your faith. Ye (proceed) one from another; so wed them by permission of their folk, and give unto them their portions in kindness, they being honest, not debauched nor of loose conduct. And if when they are honorably married they commit lewdness they shall incur the half of the punishment (prescribed) for free women (in that case). This is for him among you who feareth to commit sin. But to have patience would be better for you. Allah is Forgiving, Merciful.
Yusuf Ali : If any of you have not the means wherewith to wed free believing women they may wed believing girls from among those whom your right hands possess: and Allah hath full knowledge about your faith. Ye are one from another: wed them with the leave of their owners and give them their dowers according to what is reasonable: they should be chaste not lustful nor taking paramours: when they are taken in wedlock if they fall into shame their punishment is half that for free women. This (permission) is for those among you who fear sin; but it is better for you that ye practice self-restraint: and Allah is Oft-forgiving Most Merciful. 540
Transliteration : Waman lam yastatiAA minkum tawlan an yankiha almuhsanati almuminati famin ma malakat aymanukum min fatayatikumu almuminati waAllahu aAAlamu bieemanikum baAAdukum min baAAdin fainkihoohunna biithni ahlihinna waatoohunna ojoorahunna bialmaAAroofi muhsanatin ghayra masafihatin wala muttakhithati akhdanin faitha ohsinna fain atayna bifahishatin faAAalayhinna nisfu ma AAala almuhsanati mina alAAathabi thalika liman khashiya alAAanata minkum waan tasbiroo khayrun lakum waAllahu ghafoorun raheemun
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 29 The phrase lam yastati' tawlan is often taken to mean "he is not in a position to afford", i.e., in the financial sense; but Muhammad 'Abduh very convincingly expresses the view that it applies to all manner of preventive circumstances, be they of a material, personal or social nature (Manar V, 19).
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 30 In this context, ma malakat aymanukum (lit., "those whom your right hands possess") denotes women who were captured in a holy war and have subsequently embraced Islam. In the above phrase, the pronoun "you" refers to the community as a whole.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 31 I.e., since all human beings - whatever their outward "social status" - are members of one and the same human family, and are therefore equal to one another in the sight of God (cf. 3:195), it is only the strength or weakness of faith which makes one person superior or inferior to another.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 32 Lit., "and not taking unto themselves secret love-companions". This passage lays down in an unequivocal manner that sexual relations with female slaves are permitted only on the basis of marriage, and that in this respect there is no difference between them and free women; consequently, concubinage is ruled out.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 33 The weaker social status of a slave makes her, obviously, more accessible to temptation than a free married woman is presumed to be.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 34 I.e., to those who for one reason or another are unable to marry free women and are, at the same time, not equal to the temptations arising from celibacy. As is made clear in the next sentence, the Qur'an discourages such marriages - obviously with a view to removing a major attraction from the institution of slavery as such, and thus promoting its abolition.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 540 That is, captives taken in a Jihad: If you seek such a person in marriage, do it from no base motives. Safeguard your faith, and see that she too does believe. In that case, after all, she is of the human brotherhood, and her condition is accidental and redeemable. If the slave bore a child to her master, she would become free.
   
0 votes 0  dislikes 
29014

 Do not be ashamed to marry a bondwoman since you are all part of the same human family and Allah knows you are doing so to avoid illegal relationships.

   
0 votes 0  dislikes 
29015

 A married slave-woman is forbidden from having a relationship with her master.

   
0 votes 0  dislikes 
29016

 i.e., fifty lashes.

Subscribe