prev     go    next   

Surah 4. An-Nisaa, Ayah 76



الَّذِينَ آمَنُوا يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۖ وَالَّذِينَ كَفَرُوا يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ الطَّاغُوتِ فَقَاتِلُوا أَوْلِيَاءَ الشَّيْطَانِ ۖ إِنَّ كَيْدَ الشَّيْطَانِ كَانَ ضَعِيفًا


Transliteration : 'alladhena 'aamano yuqaatilon fe sabel 'allaah wa- 'alladhena kafaro yuqaatilon fe sabel at.- t.aaghot fa- qaatilo awliyaa' ash- shayt.aan 'inna kayd ash- shayt.aan kaana d.acef(an)
Pickthall : Those who believe do battle for the cause of Allah; and those who disbelieve do battle for the cause of idols. So fight the minions of the devil. Lo! the devil's strategy is ever weak.
Asad : Those who have attained to faith fight in the cause of God, whereas those who are bent on denying the truth fight in the cause of the powers of evil. Fight, then, against those friends of Satan: verily, Satan's guile is weak indeed!90
Malik : Those who are believers fight in the cause of Allah and those who are unbelievers fight in the cause of Taghut (forces of Shaitan): so fight against the helpers of Shaitan; surely, Shaitan's crafty schemes are very weak.
Yusuf Ali : Those who believe fight in the cause of Allah and those who reject faith fight in the cause of evil: so fight ye against the friends of Satan: feeble indeed is the cunning of Satan. 594
No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Filter Comments  

search-icon User Roles     Groups       
   
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 90 Thus the Qur'an implies that "evil" is not an independent, esoteric factor of life, but rather a result of man's succumbing to the temptations arising from his own moral weakness and thereby "denying the truth". In other words, the "power" of the negative principle symbolized by Satan has no intrinsic reality ("Satan's guile is weak indeed"): it becomes real only through man's wilfully choosing a wrong course of action.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 594 Auliyaa plural of wali, friend, supporter, protector, patron; from the same root as maula, for which see iv. 33, n. 543.
Bookmark
Clip page