Al-Quran Surah 4. An-Nisaa, Ayah 84

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
فَقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ لَا تُكَلَّفُ إِلَّا نَفْسَكَ ۚ وَحَرِّضِ الْمُؤْمِنِينَ ۖ عَسَى اللَّهُ أَنْ يَكُفَّ بَأْسَ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ وَاللَّهُ أَشَدُّ بَأْسًا وَأَشَدُّ تَنْكِيلًا

Asad : Fight thou,101 then, in God's cause - since thou art but responsible for thine own self - and inspire the believers to overcome all fear of death.102 God may well curb the might of those who are bent on denying the truth: for God is stronger in might, and stronger in ability to deter.
Khattab :

So fight in the cause of Allah ˹O Prophet˺. You are accountable for none but yourself. And motivate the believers ˹to fight˺, so perhaps Allah will curb the disbelievers’ might. And Allah is far superior in might and in punishment.

Malik : Therefore, O Muhammad, fight; in the path of Allah, you are accountable for no one except for yourself. Urge the believers to fight, it may be that Allah will overthrow the might of the unbelievers, for Allah is the strongest in might and severe in punishment.
Pickthall : So fight (O Muhammad) in the way of Allah Thou art not taxed (with the responsibility for anyone) except for thyself and urge on the believers. Peradventure Allah will restrain the might of those who disbelieve. Allah is stronger in might and stronger in inflicting punishment.
Yusuf Ali : Then fight in Allah's cause thou art held responsible only for thyself and rouse the believers. It may be that Allah will restrain the fury of the unbelievers: for Allah is the strongest in might and in punishment. 603
Transliteration : Faqatil fee sabeeli Allahi la tukallafu illa nafsaka waharridi almumineena AAasa Allahu an yakuffa basa allatheena kafaroo waAllahu ashaddu basan waashaddu tankeelan
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 101 Although primarily addressed to the Prophet, the "thou" in this sentence relates to every believer. The above exhortation is to be understood in the context of a war already in progress, and not as an incitement to war.
0 votes 0  dislikes 
Asad 102 The term harad signifies "corruption of body or mind" or "corruption in one's conduct", as well as "constant disquietude of mind" (Qamus). According to Raghib, the verbal form harradahu means "he rid him of all harad" - analogous to the expression marradahu, "he rid him of illness (marad)". In the two instances where this verb occurs in the Qur'an (in this verse as well as in 8:65), it has the imperative form: "Render the believers free of all disquietude of mind" or tropically, "of all fear of death" - and may, thus, be suitably expressed as "inspire the believers to overcome all fear of death". The usual rendering of the phrase harrid al-mu'minin as "urge [or "rouse" or "stir up"] the believers" does not convey the full meaning of the verb harrada, notwithstanding the fact that it has been suggested by some of the classical philologists (cf. Lane II, 548).

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 603 The courage of Muhammad was as notable as his wisdom, his gentleness, and his trust in Allah. Facing fearful odds, he often stood alone, and took the whole responsibility on himself. But his example and visible trust in Allah inspired and roused the Muslims, and also-speaking purely from a human point of view-restrained the fury of his enemies. When we consider that he was Allah's inspired Messenger to carry out His Plan, we can see that nothing can resist that Plan. If the enemy happens to have strength, power, or resources, Allah's strength, power, and resources are infinitely greater. If the enemy is meditating punishment on the righteous for their righteousness. Allah's punishment for such wickedness will be infinitely greater and more effective.

No Comments Found