Al-Quran Surah 4. An-Nisaa, Ayah 98

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
إِلَّا الْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ وَالْوِلْدَانِ لَا يَسْتَطِيعُونَ حِيلَةً وَلَا يَهْتَدُونَ سَبِيلًا

Asad : But excepted shall be the truly helpless - be they men or women or children - who cannot bring forth any strength and have not been shown the right way:125
Khattab :

Except helpless men, women, and children who cannot afford a way out—

Malik : However, those helpless men, women and children who have neither the means to migrate nor strength to escape,
Pickthall : Except the feeble among men, and the women, and the children, who are unable to devise a plan and are not shown a way.
Yusuf Ali : Except those who are (really) weak and oppressed men women and children who have no means in their power nor (a guide-post) to direct their way. 616
Transliteration : Illa almustadAAafeena mina alrrijali waalnnisai waalwildani la yastateeAAoona heelatan wala yahtadoona sabeelan
PDF content

No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 125 Or: "cannot find the [right] way" - implying that they are helplessly confused and cannot, therefore, grasp this basic demand of Islam; or, alternatively, that the message relating to this demand has not been adequately conveyed and explained to them.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 616 If through physical, mental, or moral incapacity, we are unable to fight the good fight, we must nevertheless guard ourselves from it. Allah's gracious Mercy will recognise and forgive our weakness if it is real weakness, and not merely an excuse.

No Comments Found