Al-Quran Surah 42. Ash-Shura, Ayah 34

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا وَيَعْفُ عَنْ كَثِيرٍ


Asad : or else He may cause them to perish because of what they have wrought;36 and [withal,] He pardons much.
Khattab :

Or He can wreck the ships for what the people have committed—though He forgives much—

Malik : - Or He may cause them to drown in consequence of even a few of their misdeeds, though He forgives many of their misdeeds.
Pickthall : Or he causeth them to perish on account of that which they have earned And He forgiveth much--
Yusuf Ali : Or He can cause them to perish because of the (evil) which (the men) have earned: but much doth He forgive.
Transliteration : Aw yoobiqhunna bima kasaboo wayaAAfu AAan katheerin
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 36 I.e., because of the evil which they have committed. The above passage is, I believe, a parabolical allusion to the three possible alternatives in the life to come: spiritual progress and happiness (symbolized by ships that sail freely through the sea); spiritual stagnancy (ships that lie motionless on the sea's surface); and spiritual disaster and suffering (summarized in the concept of perdition). The second of these three alternatives seems to point to the condition of those 'ala 'l-a'raf spoken of in 7:46 Cf. and explained in the corresponding note [37].

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe