وَلَمَنِ ٱنتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِۦ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ مَا عَلَيْهِم مِّن سَبِيلٍ 
  Walamani inta s ara baAAda   th  ulmihi faol a ika m a  AAalayhim min sabeel in      Yet indeed, as for any who defend themselves after having been    wronged - no blame whatever attaches to them:
   - Mohammad Asad
     
Those who avenge themselves when wronged cannot be blamed.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   There is no blame on those who enforce justice after being wronged.
   - Mustafa Khattab
     
And whoso defendeth himself after he hath suffered wrong for    such, there is no way (of blame) against them.
   - Marmaduke Pickthall
   But indeed if any do help and defend themselves after a wrong    (done) to them against such there is no cause of blame.    4584
   - Abdullah Yusuf Ali