Al-Quran Surah 42. Ash-Shura, Ayah 47

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
اسْتَجِيبُوا لِرَبِّكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ يَوْمٌ لَا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ ۚ مَا لَكُمْ مِنْ مَلْجَإٍ يَوْمَئِذٍ وَمَا لَكُمْ مِنْ نَكِيرٍ


Asad : [Hence, O men,] respond to your Sustainer before there comes, at God's behest,47 a Day on which there will be no turning back: [for] on that Day you will have no place of refuge, and neither will you be able to deny aught [of the wrong that you have done].
Khattab :

Respond to your Lord before the coming of a Day from Allah that cannot be averted. There will be no refuge for you then, nor ˹grounds for˺ denial ˹of sins˺.1

Malik : Answer the call of your Rabb before that Day arrives which cannot be averted against the will of Allah. There shall be no refuge for you on that Day, nor shall you be able to deny your sins.
Pickthall : Answer the call of your Lord before there cometh unto you from Allah a Day which there is no averting. Ye have no refuge on that Day, nor have ye any (power of) refusal.
Yusuf Ali : Hearken ye to your Lord before there come a Day which there will be no putting back because of (the ordainment of) Allah! That Day there will be for you no place of refuge nor will there be for you any room for denial (of your sins)! 4591 4592
Transliteration : Istajeeboo lirabbikum min qabli an yatiya yawmun la maradda lahu mina Allahi ma lakum min maljain yawmaithin wama lakum min nakeerin
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 47 Lit., "from God".

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4591 The Day of Judgment is inevitable. Allah has ordained it, and it cannot in any way be put back.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4592 At Judgment no one can escape the consequences of his crimes or deeds. And no one can disavow them or deny them, or by any chance pretend that they do not apply to him.
   
0 votes 0  dislikes 
29787

 Other possible translations: 1. “You will have no refuge then, nor will you have an advocate ˹against punishment˺.” 2. “You will have no refuge then, nor ˹grounds˺ to protest ˹the torment˺.”

   
0 votes 0  dislikes 
29787

 Other possible translations: 1. “You will have no refuge then, nor will you have an advocate ˹against punishment˺.” 2. “You will have no refuge then, nor ˹grounds˺ to protest ˹the torment˺.”

Subscribe