Al-Quran Surah 43. Az-Zukhruf, Ayah 28

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ


Asad : And he uttered this as a word destined to endure among those who would come after him, so that they might [always] return [to it].
Khattab :

And he left this enduring declaration among his descendants, so they may ˹always˺ turn back ˹to Allah˺.1 

Malik : And he left this statement as an abiding precept among his descendants, so that they should turn to it.
Pickthall : And he made It a word enduring among his seed, that haply they might return.
Yusuf Ali : And he left it as a Word to endure among those who came after him that they may turn back (to Allah). 4631
Transliteration : WajaAAalaha kalimatan baqiyatan fee AAaqibihi laAAallahum yarjiAAoona
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4631 A Word: i.e., the Gospel of Unity, viz.: "I worship only Him who originated me", as in verse 27. This was his teaching, and this was his legacy to those who followed him. He hoped that they would keep it sacred, and uphold the standard of Unity. Cf. xxxvii. 108-1 1 1.
   
0 votes 0  dislikes 
29794

 See 2:130-132.

Subscribe