Al-Quran Surah 43. Az-Zukhruf, Ayah 73

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِنْهَا تَأْكُلُونَ


Asad : fruits [of those deeds] shall you have in abundance, [and] thereof shall you partake!
Khattab :

There you will have abundant fruit1 to eat from.

Malik : therein you shall have plenty of fruit to eat."
Pickthall : Therein for you is fruit in plenty whence to eat.
Yusuf Ali : Ye shall have therein abundance of fruit from which ye shall have satisfaction. 4671 4672
Transliteration : Lakum feeha fakihatun katheeratun minha takuloona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4671 The "fruit" here links on with the last words in the last verse (72), "ye are made heirs for your (good) deeds (in life)".
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4672 "Shall eat". But the word akala is used in many places in the comprehensive sense of "enjoy", "have satisfaction". For example, see n. 776 to v. 69. Cf. also vii. 19 and n. 1004.
   
0 votes 0  dislikes 
29804

 Fruit also implies delicacies.

Subscribe