Al-Quran Surah 43. Az-Zukhruf, Ayah 76

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِنْ كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ


Asad : And it is not We who will be doing wrong unto them, but it is they who will have wronged themselves.
Khattab :

We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers.

Malik : We did not wrong them, but it is they who wronged themselves.
Pickthall : We wronged them not, but they it was who did the wrong.
Yusuf Ali : Nowise shall We be unjust to them: but it is they who have been unjust themselves. 4673
Transliteration : Wama thalamnahum walakin kanoo humu alththalimeena
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4673 The wrong-doers suffer not because Allah is unjust or cruel, nor as a deterrent to others, for the probationary period will then have passed, but because their evil deeds must bear their inevitable fruit. Allah's Grace was ever ready to offer opportunities for Repentance and Forgiveness. But they rejected them. They were unjust to themselves. This is complementary to the doctrine of works and their fruits, as explained in n. 4671 above.

No Comments Found

Subscribe