Al-Quran Surah 44. Ad-Dukhan, Ayah 17

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ

Asad : AND, INDEED, [long] before their time did We try Pharaoh's people [in the same way]: for there came unto them a noble apostle, [who said:]
Khattab :

Indeed, before them We tested Pharaoh’s people: a noble messenger came to them,

Malik : Before them We had put the people of Fir'on (Pharaoh) to the same test, when an honorable Rasool came to them,
Pickthall : And verily We tried before them Pharaoh's folk, when there came unto them a noble messenger,
Yusuf Ali : We did before them try the people of Pharaoh: there came to them and apostle most honorable 4700 4701
Transliteration : Walaqad fatanna qablahum qawma firAAawna wajaahum rasoolun kareemun
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4700 This reference is to the pride of Pharaoh and his Egyptians, and their fall, rather than to the story of Moses himself; just as in xliv. 30-33 the reference is to the blessings bestowed on Israel, contrasted with their pride, unbelief, and fall; and in xliv. 37, to the ancient Himyar kingdom in Yaman, which similarly fell for its sins.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4701 Most honourable: this epithet is specially applied to Moses here, as expressing the truth, in contrast to the Pharaoh's false characterisation of him as "a contemptible wretch". (xliii. 52).

No Comments Found