Al-Quran Surah 44. Ad-Dukhan, Ayah 17

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ


Asad : AND, INDEED, [long] before their time did We try Pharaoh's people [in the same way]: for there came unto them a noble apostle, [who said:]
Khattab :

Indeed, before them We tested Pharaoh’s people: a noble messenger came to them,

Malik : Before them We had put the people of Fir'on (Pharaoh) to the same test, when an honorable Rasool came to them,
Pickthall : And verily We tried before them Pharaoh's folk, when there came unto them a noble messenger,
Yusuf Ali : We did before them try the people of Pharaoh: there came to them and apostle most honorable 4700 4701
Transliteration : Walaqad fatanna qablahum qawma firAAawna wajaahum rasoolun kareemun
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4700 This reference is to the pride of Pharaoh and his Egyptians, and their fall, rather than to the story of Moses himself; just as in xliv. 30-33 the reference is to the blessings bestowed on Israel, contrasted with their pride, unbelief, and fall; and in xliv. 37, to the ancient Himyar kingdom in Yaman, which similarly fell for its sins.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4701 Most honourable: this epithet is specially applied to Moses here, as expressing the truth, in contrast to the Pharaoh's false characterisation of him as "a contemptible wretch". (xliii. 52).

No Comments Found

Subscribe