Al-Quran Surah 44. Ad-Dukhan, Ayah 18

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

Asad : "Give in unto me, O God's bondmen!10 Verily, I am an apostle [sent] unto you, worthy of trust!
Khattab :

˹proclaiming,˺ “Hand over the servants of Allah to me.1 I am truly a trustworthy messenger to you.

Malik : saying: "Hand over to me the servants of Allah. I am a to you a Rasool worthy of all trust.
Pickthall : Saying: Give up to me the slaves of Allah. Lo! I am a faithful messenger unto you.
Yusuf Ali : Saying: "Restore to me the servants of Allah: I am to you an apostle worthy of all trust; 4702 4703
Transliteration : An addoo ilayya AAibada Allahi innee lakum rasoolun ameenun
PDF content

No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 10 Most of the classical commentators (e.g., Tabari, Zamakhshari, Razi, Baydawi) point out that this phrase can be understood in either of two senses, namely: "Give in unto me, O God's bondmen ('ibad )", implying a call to the Egyptians (since all human beings are "God's bondmen") to accept the divine message which Moses was about to convey to them; or, alternatively, "Give up to me God's servants", i.e., the children of Israel, who were kept in bondage in Egypt. Inasmuch as the vocalization 'ibada is applicable to the vocative as well as the accusative case either of these two interpretations is legitimate.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4702 The argument of Moses and his "authority manifest" will be found at vii. 104-108, 120-126, 130-137. Notice how fully he assumes the authority of his office here. He claims all "servants of Allah", i.e., true worshippers, as under his protection, for his mission was both to the Egyptians and the Israelites; he asks that they should be restored to him; and he boldly denounces the Pharaoh's arrogance "as against Allah".
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4703 "Worthy of all trust": Amin, a title applied to prophets in S. xxvi.:e.g., see xxvi. 107. As the holy Prophet had historically earned that title among his own people, the reminiscences of the story of Moses apply to him in his relations with the arrogant Quraish.
0 votes 0  dislikes 

 Meaning, let my people go.