Al-Quran Surah 44. Ad-Dukhan, Ayah 9

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ


Asad : Nay, but they [who lack inner certainty] are but toying with their doubts.7
Khattab :

In fact, they are in doubt, amusing themselves.

Malik : Yet they play about in doubt.
Pickthall : Nay, but they play in doubt.
Yusuf Ali : Yet they play about in doubt. 4694
Transliteration : Bal hum fee shakkin yalAAaboona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 7 Lit., "are toying in doubt": i.e., their half-hearted admission of the possibility that God exists is compounded of doubt and irony (Zamakhshari) - doubt as to the proposition of God's existence, and an ironical amusement at the idea of divine revelation.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4694 The story is mainly about the Quraish. But there is a wider meaning behind it, applicable to men generally, and at all times. As a body the Quraish, especially in the earlier stages of the preaching of Islam, before they started persecution, received the Message with more amusement than hatred. They played about with it, and expressed doubts about it, whereas the Preacher was most earnest about it, with all his heart and soul in it, as he loved his people and wished to save them from their wickedness and folly.

No Comments Found

Subscribe