Al-Quran Surah 45. Al-Jathiya, Ayah 36

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
فَلِلَّهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَرَبِّ الْأَرْضِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

Asad : AND THUS, all praise is due to God, Sustainer of the heavens and Sustainer of the earth: the Sustainer of all the worlds!
Khattab :

So all praise is for Allah—Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of all worlds.

Malik : So, praise be to Allah, the Rabb of the heavens, the Rabb of the earth and the Rabb of the worlds.
Pickthall : Then praise be to Allah, Lord of the heavens and Lords of the earth, the Lord of the Worlds.
Yusuf Ali : Then Praise be to Allah Lord of the heavens and Lord of the earth Lord and Cherisher of all the worlds! 4773
Transliteration : Falillahi alhamdu rabbi alssamawati warabbi alardi rabbi alAAalameena
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4773 The argument having been completed about the fruits of this life being reaped in the Ma'ad, or the Hereafter, when perfect balance will be restored and perfect Justice will reign supreme, the Sura closes with praise and glory to Allah, Who is not only Omnipotent but is full of Wisdom, and cherishes and cares for all His creation. We began with the remembrance of His Revelation and Mercy, and we close with the celebration of His goodness, power, and wisdom. Note how the argument is rounded off by the reminiscence of the last clause of the second verse of this Sura.

No Comments Found