prev     go    next   

Surah 46. Al-Ahqaf, Ayah 20



وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَاتِكُمْ فِي حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا وَاسْتَمْتَعْتُمْ بِهَا فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنْتُمْ تَفْسُقُونَ


Transliteration : wa- yawm yucrad. 'alladhena kafaro calaa an- naar adhhabtum t.ayyibaat -kum fe h.ayaah -kum ad- dunyaa wa- istamtactum bi- -haa fa- al- yawm tujzawn cadhaab al- hon bi- maa kuntum tastakbiron fe al- 'ard. bi- ghayr al- h.aqq wa- bi- maa kuntum tafsuqon
Pickthall : And on the day when those who disbelieve are exposed to the Fire (it will be said): Ye squandered your good things in the life of the world and sought comfort therein. Now this day ye are rewarded with the doom of ignominy because ye were disdainful in the land without a right and because ye used to transgress.
Asad : And on the Day when those who were bent on denying the truth will be brought within sight of the fire, [they will be told:] "You have exhausted your [share of] good things in your worldly life, having enjoyed them [without any thought of the hereafter]: and so today you shall be requited with the suffering of humiliation for having gloried on earth in your arrogance,24 offending against all that is right, and for all your iniquitous doings!"
Malik : On that Day when the disbelievers will be brought before the fire, they will be told: "You squandered away your good things in your earthly life and you enjoyed them for a while. Today you shall be recompensed with a punishment of humiliation because you behaved with arrogance for which you had no right during your life on earth and because of the transgressions you committed."
Yusuf Ali : And on the Day that the Unbelievers will be placed before the Fire (it will be said to them): "Ye received your good things in the life of the world and ye took your pleasure out of them: but today shall ye be recompensed with a Penalty of humiliation: for that ye were arrogant on earth without just cause and that ye (ever) transgressed." 4796 4797
No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Filter Comments  

search-icon User Roles     Groups       
   
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 24 I.e., for having arrogantly, without any objective justification, asserted that there is no life after death.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4796 "Squandered your good things" implies (in Arabic) grabbing at them, being greedy of them, seeking them as fleeting pleasures rather than the more serious things of life, sacrificing the spiritual for the material.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4797 They will be told: 'You took your choice, and you must pay the price. You did wrong in a rebellious spirit, and prided yourselves on your wrong-doing, not occasionally, but of set purpose and constantly. Now you will be humbled in the dust, as a fitting punishment.'
Bookmark
Clip page