Al-Quran Surah 46. Al-Ahqaf, Ayah 22

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
قَالُوا أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ آلِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ


Asad : They answered: "Hast thou come to seduce us away from our gods? Bring, then, upon us that [doom] with which thou threatenest us, if thou art a man of truth!"
Khattab :

They argued, “Have you come to turn us away from our gods? Bring us then whatever you threaten us with, if what you say is true.”

Malik : They replied: "Have you come to turn us away from our gods? Bring us the torment that you threaten us with, if you are telling the truth."
Pickthall : They said; Hast come to turn us away from our gods? Then bring upon us that wherewith thou threatenest us, if thou art of the truthful.
Yusuf Ali : They said: "Hast thou come in order to turn us aside from Our gods? Then bring upon us the (calamity) with which thou dost threaten us if thou art telling the truth!" 4800
Transliteration : Qaloo ajitana litafikana AAan alihatina fatina bima taAAiduna in kunta mina alssadiqeena
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4800 They were too much wedded to their evil ways-to the false gods that they worshipped-to appreciate the sincere advice of the prophet of Allah. They defied him and defied Allah Who had sent him. Mockingly they challenged him to bring on the threatened punishment! For they did not believe a word of what he said.

No Comments Found

Subscribe