Al-Quran Surah 46. Al-Ahqaf, Ayah 9

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
قُلْ مَا كُنْتُ بِدْعًا مِنَ الرُّسُلِ وَمَا أَدْرِي مَا يُفْعَلُ بِي وَلَا بِكُمْ ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ وَمَا أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ

Asad : Say: "I am not the first of [God's] apostles;10 and [like all of them,] I do not know what will be done with me or with you11 for I am nothing but a plain warner."
Khattab :

Say, “I am not the first messenger ever sent, nor do I know what will happen to me or you. I only follow what is revealed to me. And I am only sent with a clear warning.”

Malik : O Prophet tell them: "I am no prodigy among the Rasools; nor do I know what will be done with me or with you. I follow only what is revealed to me, and I am no more than a plain Warner."
Pickthall : Say: I am no new thing among the messengers (of Allah), nor know I what will be done with me or with you. I do but follow that which is inspired in me, and I am but a plain warner.
Yusuf Ali : Say: "I am no bringer of new-fangled doctrine among the apostles nor do I know what will be done with me or with you. I follow but that which is revealed to me by inspiration: I am but a Warner open and clear." 4782
Transliteration : Qul ma kuntu bidAAan mina alrrusuli wama adree ma yufAAalu bee wala bikum in attabiAAu illa ma yooha ilayya wama ana illa natheerun mubeenun
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 10 Thus Tabari, Baghawi, Razi, Ibn Kathir, implying - as Razi stresses - "I am but a human being like all of God's message-bearers who preceded me". Alternatively, the phrase may be rendered as "I am no innovator among the apostles" - i.e., "I am not preaching anything that was not already preached by all of God's apostles before me" (Razi and Baydawi): which coincides with the Qur'anic doctrine of the identity of the ethical teachings propounded by all of God's prophets.
0 votes 0  dislikes 
Asad 11 I.e., "What will happen to all of us in this world" (Tabari, quoting with approval this interpretation of Al-Hasan al-Basri), or "both in this world and in the hereafter" (Baydawi). Either of these two interpretations implies a denial on the Prophet's part of any foreknowledge of the future and, in a wider sense, any knowledge of "that which is beyond the reach of human perception" (al-ghayb): cf. 6:50 or 7:188.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4782 'What is there to forge? All prophets have taught the Unity of Allah and our duty to mankind. I bring no new fangled doctrine, but etemal truths that have been known to good men through the ages. It is to reclaim you that I have come. I do not know what will be your fate for all this callousness, nor what you will do to me. But this I know, that I am preaching truth and righteousness as inspired by Allah. My duty is only to proclaim aloud and clearly the Message entrusted to me by Allah. The rest I leave to Allah.'

No Comments Found