Al-Quran Surah 47. Muhammad, Ayah 28

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا مَا أَسْخَطَ اللَّهَ وَكَرِهُوا رِضْوَانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ


Asad : This, because they were wont to pursue what God condemns, and to hate [whatever would meet with] His goodly acceptance:33 and so He has caused all their [good] deeds to come to nought.
Khattab :

This is because they follow whatever displeases Allah and hate whatever pleases Him, so He has rendered their deeds void.

Malik : That will happen because they followed the way that called for the wrath of Allah and hated to adopt the way of His pleasure, therefore He made all their deeds void.
Pickthall : That will be because they followed that which angereth Allah, and hated that which pleaseth Him. Therefor He hath made their actions vain.
Yusuf Ali : This because they followed that which called forth the Wrath of Allah and they hated Allah's good pleasure; so He made their deeds of no effect.
Transliteration : Thalika biannahumu ittabaAAoo ma askhata Allaha wakarihoo ridwanahu faahbata aAAmalahum
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 33 See first clause of verse {3} of this surah, which speaks of the "pursuit of falsehood". In the present instance, "that which would meet with His goodly acceptance" is the believer's readiness to sacrifice, if necessary, his life in the defence of the Faith.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe