Al-Quran Surah 47. Muhammad, Ayah 9

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا مَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ


Asad : this because they hate [the very thought of] what God has bestowed from on high8 - and thus He causes all their deeds to come to nought!9
Khattab :

That is because they detest what Allah has revealed, so He has rendered their deeds void.

Malik : That is because they hate the revelations of Allah; therefore, He rendered their deeds fruitless.
Pickthall : That is because they are averse to that which Allah hath revealed, therefor maketh He their action fruitless.
Yusuf Ali : That is because they hate the Revelation of Allah; so He has made their deeds fruitless. 4828
Transliteration : Thalika biannahum karihoo ma anzala Allahu faahbata aAAmalahum
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 8 Namely, the revelation relating to man's moral responsibility to a Supreme Being.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 9 The particle fa ("and thus") at the beginning of this clause connotes a consequence: in other words, it is their rejection of the idea of moral responsibility, inherent in all divine revelation, that deprives the deeds of "those who are bent on denying the truth" - even such deeds as might be termed "good" - of all moral value. This law of inner causality explains fully the phrase "He will let all their [good] deeds go to waste" occurring in verses {1} and {8}.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 4828 Their deeds are "fruitless" in the sense that they are vain; they do not produce the results intended by their doers. But they will not be exempt from producing the natural consequences of evil, viz., further degradation and misery for the soul.

No Comments Found

Subscribe