يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّن قَوْمٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُونُوا۟ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَآءٌ مِّن نِّسَآءٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّ ۖ وَلَا تَلْمِزُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوا۟ بِٱلْأَلْقَـٰبِ ۖ بِئْسَ ٱلِٱسْمُ ٱلْفُسُوقُ بَعْدَ ٱلْإِيمَـٰنِ ۚ وَمَن لَّمْ يَتُبْ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ 
  Y a  ayyuh a  alla th eena  a manoo l a  yaskhar qawmun min qawmin AAas a  an yakoonoo khayran minhum wal a  nis a on min nis a in AAas a  an yakunna khayran minhunna wal a  talmizoo anfusakum wal a  tan a bazoo bi a lalq a bi bisa alismu alfusooqu baAAda aleem a ni waman lam yatub faol a ika humu a l   thth   a limoon a      O YOU who have attained to faith! No men shall deride [other]    men: it may well be that those [whom they deride] are better than    themselves; and no women [shall deride other] women: it may well    be that those [whom they deride] are better than    themselves.12 And neither shall you defame one another,    nor insult one another by [opprobrious] epithets: evil is all    imputation of iniquity after [one has attained to]    faith;13 and they who [become guilty thereof and] do not    repent - it is they, they who are evildoers!
   - Mohammad Asad
 
        
    
        
    
    
O believers! Let no men laugh at other men who may perhaps be    better than themselves; and let no woman laugh at another woman,    who may perhaps be better than herself. Do not defame through    sarcastic remarks about one another, nor call one another by    offensive nicknames. It is an evil thing to be called by a bad    name after being a believer, and those who do not repent are the    ones who are the wrongdoers.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   O believers! Do not let some 'men' ridicule others, they may be better than them, nor let 'some' women ridicule other women, they may be better than them. Do not defame one another, nor call each other by offensive nicknames. How evil it is to act rebelliously after having faith! And whoever does not repent, it is they who are the 'true' wrongdoers.
   - Mustafa Khattab
     
O ye who believe! Let not a folk deride a folk who may be better    than they (are), nor let women (deride) women who may be better    than they are; neither defame one another, nor insult one another    by nicknames. Bad is the name of lewdness after faith. And whoso    turneth not in repentance, such are evil-doers.
   - Marmaduke Pickthall
   O ye who believe! let not some men among you laugh at others: it    may be that the (latter) are better than the (former): Nor let    some women laugh at others: it may be that the (latter) are    better than the (former): nor defame nor be sarcastic to each    other nor call each other by (offensive) nicknames: Ill-seeming    is a name connoting wickedness (to be used of one) after he has    believed: And those who do not desist are (Indeed) doing wrong.    4929 4930
   - Abdullah Yusuf Ali