Al-Quran Surah 5. Al-Maida, Ayah 16

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
يَهْدِي بِهِ اللَّهُ مَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَهُ سُبُلَ السَّلَامِ وَيُخْرِجُهُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِهِ وَيَهْدِيهِمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ


Asad : through which God shows unto all that seek His goodly acceptance the paths leading to salvation29 and, by His grace, brings them out of the depths of darkness into the light and guides them onto a straight way.
Khattab :

through which Allah guides those who seek His pleasure to the ways of peace, brings them out of darkness and into light by His Will, and guides them to the Straight Path.

Malik : with which Allah will guide to the ways of peace all those who seek His good pleasure and bring them out of the depth of darkness into the light of His grace and guide them to the Right Way.
Pickthall : Whereby Allah guideth him who seeketh His good pleasure unto paths of peace. He bringeth them out of darkness unto light by His decree, and guideth them unto a straight path.
Yusuf Ali : Wherewith Allah guideth all who seek His good pleasure to ways of peace and safety and leadeth them out of darkness by His Will unto the light guideth them to a Path that is Straight.
Transliteration : Yahdee bihi Allahu mani ittabaAAa ridwanahu subula alssalami wayukhrijuhum mina alththulumati ila alnnoori biithnihi wayahdeehim ila siratin mustaqeemin
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 29 The word salam, here rendered as "salvation", has no proper equivalent in the English language. It denotes inner peace, soundness and security from evil of any kind, both physical and spiritual, and the achievement of what, in Christian terminology, is described as "salvation": with the difference, however, that the Christian concept of salvation presupposes the existence of an a-priori state of sinfulness, which is justified in Christianity by the doctrine of "original sin", but is not justified in Islam, which does not subscribe to this doctrine. Consequently, the term "salvation" - which I am using here for want of a better word - does not adequately convey the full meaning of salam. Its nearest equivalents in Western languages would be the German Heil or the French salut, both of which express the idea of spiritual peace and fulfilment without being necessarily (i.e., linguistically) connected with the Christian doctrine of salvation.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe