Al-Quran Surah 5. Al-Maida, Ayah 25

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
قَالَ رَبِّ إِنِّي لَا أَمْلِكُ إِلَّا نَفْسِي وَأَخِي ۖ فَافْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ

Asad : Prayed [Moses]: "O my Sustainer! Of none am I master but of myself and my brother [Aaron]: draw Thou, then, a dividing-line between us and these iniquitous folk!"
Khattab :

Moses pleaded, “My Lord! I have no control over anyone except myself and my brother. So set us apart from the rebellious people.”

Malik : Hearing this Musa prayed, "O my Rabb! I have no control over anyone except myself and my brother. Please, set us apart from these disobedient people."
Pickthall : He said: My Lord! I have control of none but myself and my brother, so distinguish between us and the wrongdoing folk.
Yusuf Ali : He said: "O my Lord! I have power only over myself and my bother so separate us from this rebellious people!" 728
Transliteration : Qala rabbi innee la amliku illa nafsee waakhee faofruq baynana wabayna alqawmi alfasiqeena
PDF content

No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 728 "Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation. "(Num. xiv. 5). According to the words in the Old Testament story, Allah said: "I will smite them with the pestilence, and disinherit them." (Num. xiv. 12). Moses prayed and interceded. But as we are told here, (a spiritual touch not found in the Jewish story). Moses was careful to separate himself and his brother from the rebellion.

No Comments Found