Al-Quran Surah 5. Al-Maida, Ayah 34

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا مِنْ قَبْلِ أَنْ تَقْدِرُوا عَلَيْهِمْ ۖ فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ


Asad : save for such [of them] as repent ere you [O believers] become more powerful than they:46 for you must know that God is much-forgiving, a dispenser of grace.
Khattab :

As for those who repent before you seize them, then know that Allah is All-Forgiving, Most Merciful.

Malik : except those who repent before you apprehend them, in such a case, you should know that Allah is Forgiving, Merciful.
Pickthall : Save those who repent before ye overpower them. For know that Allah is Forgiving, Merciful.
Yusuf Ali : Except for those who repent before they fall into your power: in that case know that Allah is Oft-Forgiving Most Merciful.
Transliteration : Illa allatheena taboo min qabli an taqdiroo AAalayhim faiAAlamoo anna Allaha ghafoorun raheemun
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 46 I.e. before belief in God and in the ethical principles decreed by Him becomes prevalent: for, in that event, repentance on the part of "those who make war on God and His apostle" would be no more than an act of conforming to the dominant trend and, therefore, of no moral value whatever. It is to be noted that the exemption from suffering relates to the hereafter.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe