Al-Quran Surah 5. Al-Maida, Ayah 37

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
يُرِيدُونَ أَنْ يَخْرُجُوا مِنَ النَّارِ وَمَا هُمْ بِخَارِجِينَ مِنْهَا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُقِيمٌ


Asad : They will wish to come out of the fire, but they shall not come out of it; and long-lasting suffering awaits them.
Khattab :

They will be desperate to get out of the Fire but they will never be able to. And they will suffer an everlasting punishment.

Malik : They will desire to get out of the fire but will not be able to do so and they shall have an everlasting punishment.
Pickthall : They will wish to come forth from the Fire, but they will not come forth from it. Theirs will be a lasting doom.
Yusuf Ali : Their wish will be to get out of the fire but never will they get out therefrom: their penalty will be one that endures.
Transliteration : Yureedoona an yakhrujoo mina alnnari wama hum bikharijeena minha walahum AAathabun muqeemun
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe