وَالسَّارِقُ وَالسَّارِقَةُ فَاقْطَعُوا أَيْدِيَهُمَا جَزَاءً بِمَا كَسَبَا نَكَالًا مِنَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ |
Asad | : | NOW AS FOR the man who steals and the woman who steals, cut off the hand of either of them in requital for what they have wrought, as a deterrent ordained by God:48 for God is almighty, wise. |
Khattab | : | As for male and female thieves, cut off their hands for what they have done—a deterrent from Allah. And Allah is Almighty, All-Wise.1 |
Malik | : | Male or female, whoever is guilty of theft, cut off the hand (that was used in theft) of either of them as a punishment for their crime. This is exemplary punishment ordained by Allah. Allah is Mighty, Wise. |
Pickthall | : | As for the thief, both male and female, cut off their hands. It is the reward of their own deeds, an exemplary punishment from Allah. Allah is Mighty, Wise. |
Yusuf Ali | : | As to the thief male or female cut off his or her hands: a punishment by way of example from Allah for their crime: and Allah is Exalted in Power. 742 |
Transliteration | : | Waalssariqu waalssariqatu faiqtaAAoo aydiyahuma jazaan bima kasaba nakalan mina Allahi waAllahu AAazeezun hakeemun |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.