prev     go    next   

Surah 5. Al-Maida, Ayah 7



وَاذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمِيثَاقَهُ الَّذِي وَاثَقَكُمْ بِهِ إِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ


Asad : And [always] remember the blessings which God has bestowed upon you, and the solemn pledge by which He bound you to Himself18 when you said, "We have heard, and we pay heed." Hence, remain conscious of God: verily, God has full knowledge of what is in the hearts [of men].
Malik : Remember Allah's favor to you and the covenant which He ratified with you when you said: "We hear and we obey." Have fear of Allah; surely Allah knows the secrets of your hearts.
Pickthall : Remember Allah's grace upon you and His covenant by which He bound you when ye said: We hear and we obey; and keep your duty to Allah. Allah knoweth what is in the breasts (of men).
Yusuf Ali : And call in remembrance the favor of Allah unto you and His Covenant which He ratified with you when ye said: "We hear and we obey": and fear Allah for Allah knoweth well the secrets of your hearts. 705
Transliteration : yaa 'ayyuhaa 'alladhena 'aamano 'idhaa qumtum 'ilaa as.- s.alaah fa- ighsilo wujoh -kum wa- ayde -kum 'ilaa al- maraafiq wa- imsah.o bi- ru'os -kum wa- arjul -kum 'ilaa al- kacbain wa- 'in kuntum junub(an) fa- it.t.ahharo wa- 'in kuntum mard.aa 'aw calaa safar 'aw jaa'a 'ah.ad min -kum min al- ghaa'it. 'aw laamastum an- nisaa' fa- lam tajido maa' fa- tayammamo s.aced(an) t.ayyib(an) fa- imsah.o bi- wujoh -kum wa- ayde -kum min -hu maa yured 'allaah li- yajcal calay -kum min h.araj wa- laakin yured li- yut.ahhir -kum wa- li- yutimm nicmah -hu calay -kum lacalla -kum tashkuron
No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Filter Comments  

search-icon User Roles     Groups       
   
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 18 Lit., "His solemn pledge by which He bound you". Since this pledge is given by the believers to God and not by Him to them, the personal pronoun in "His pledge" can have only one meaning: namely, God's binding thereby the believers to Himself.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 705 There is a particular and a general meaning. The particular meaning refers to the solemn Pledge and Covenant taken by two groups of people at 'Aqaba, a valley near Mina, the first about fourteen months before the Hijra, and the second a little later. These were Pledges of fealty to the Messenger of Allah, comparable to the Covenant under Mount Sinai taken in the time of Moses (See 0. ii. 63 and n. 78). The general meaning has been explained in n. 682 to v. 1: man is under a spiritual obligation under an implied Covenant with Allah: Allah has given man reason, judgment, the higher faculties of the soul, and even the position of vicegerent on earth (ii. 30), and man is bound to serve Allah faithfully-and obey His Will. That obedience begins with cleanliness in bodily functions, food, etc. It goes on to cleanliness of mind and thought, and culminates in purity of motives in the inmost recesses of his heart and soul.
Bookmark
Clip page