Al-Quran Surah 5. Al-Maida, Ayah 77

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَا تَغْلُوا فِي دِينِكُمْ غَيْرَ الْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعُوا أَهْوَاءَ قَوْمٍ قَدْ ضَلُّوا مِنْ قَبْلُ وَأَضَلُّوا كَثِيرًا وَضَلُّوا عَنْ سَوَاءِ السَّبِيلِ


Asad : Say: "O followers of the Gospel! Do not overstep the bounds [of truth] in your religious beliefs;91 and do not follow the errant views of people who have gone astray aforetime, and have led many [others] astray, and are still straying from the right path."92
Khattab :

Say, “O People of the Book! Do not go to extremes in your faith beyond the truth, nor follow the vain desires of those who went astray before ˹you˺. They misled many and strayed from the Right Way.”

Malik : Tell them: "O people of the Book! Do not transgress the bounds of truth in your religion, and do not yield to the fancies of those people who went astray before you, They misled many others and have themselves strayed away from The Right Way.
Pickthall : Say: O People of the Scripture! Stress not in your religion other than the truth, and follow not the vain desires of folk who erred of old and led many astray, and erred from a plain road.
Yusuf Ali : Say: "O people of the Book! exceed not in your religion the bounds (of what is proper) trespassing beyond the truth nor follow the vain desires of people who went wrong in times gone by who misled many and strayed (themselves) from the even way. 785
Transliteration : Qul ya ahla alkitabi la taghloo fee deenikum ghayra alhaqqi wala tattabiAAoo ahwaa qawmin qad dalloo min qablu waadalloo katheeran wadalloo AAan sawai alssabeeli
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 91 Cf. 4:171. This passage, like the preceding ones, is obviously addressed to the Christians whose love for Jesus has caused them to "overstep the bounds of truth" by elevating him to the rank of divinity; therefore my rendering, in this context, of ahl al-kitab as "followers of the Gospel".
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 92 Lit., "have gone astray from the right path": i.e., are persisting in this condition until now (Razi): an allusion to the many communities who, in the course of time, have come to attribute divinity to their spiritual leaders - a phenomenon frequently encountered in the history of religions.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 785 Excess, as opposed to moderation and reason, is the simplest test by which a hypocrite or a selfish man who "trades" on religion, is known from a sincere, pious, and truly religious man. Excess means that truth is sometimes concealed or trampled upon, that the fashions of ancestors or contemporaries are copied or overdone, and Allah's name is dishonoured by blasphemies or the setting up of false gods or fetishes, or that good (or even bad) men are deified and worshipped. The true path is the even path, the path of rectitude. (Cf. ii. 108, and v. 12).

No Comments Found

Subscribe