Al-Quran Surah 5. Al-Maida, Ayah 94

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَيَبْلُوَنَّكُمُ اللَّهُ بِشَيْءٍ مِنَ الصَّيْدِ تَنَالُهُ أَيْدِيكُمْ وَرِمَاحُكُمْ لِيَعْلَمَ اللَّهُ مَنْ يَخَافُهُ بِالْغَيْبِ ۚ فَمَنِ اعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَلَهُ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Asad : 0 YOU who have attained to faith! Most certainly God will try you by means of the game which may come within the reach of your hands and your weapons110 [while you are on pilgrimage], so that God might mark out those who fear Him although He is beyond the reach of human perception.111 And as for him who, after all this, transgresses the bounds of what is right - grievous suffering awaits him!
Khattab :

O believers! Allah will surely test you with game within the reach of your hands and spears to distinguish those who fear Him in secret. Whoever transgresses from now on will suffer a painful punishment.

Malik : O believers! Allah will put you to trial by making game (that which is to be hunted) well within the reach of your hands and your spears, in order to see who fears Him, though unseen. There shall, therefore, be a painful punishment for those who transgress after this warning.
Pickthall : O ye who believe! Allah will surely try you somewhat (in the matter) of the game which ye take with your hands and your spears, that Allah may know him who feareth Him in secret. Whoso transgresseth after this, for him there is a painful doom.
Yusuf Ali : O ye who believe! Allah doth but make a trial of you in a little matter of game well within reach of your hands and your lances that He may test who feareth Him unseen: any who transgress thereafter will have a grievous penalty. 799
Transliteration : Ya ayyuha allatheena amanoo layabluwannakumu Allahu bishayin mina alssaydi tanaluhu aydeekum warimahukum liyaAAlama Allahu man yakhafuhu bialghaybi famani iAAtada baAAda thalika falahu AAathabun aleemun
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 110 Lit., "with something of the game which your hands and your lances [may] reach".
0 votes 0  dislikes 
Asad 111 With this verse, the Qur'an returns to the prohibition of hunting during pilgrimage enunciated in verse {1} of this surah. The "trial" arises from the fact that hunting, although lawful in itself (and therefore included among the things which the believer, according to the preceding verse, may normally partake of), is prohibited in the state of pilgrimage - As regards the expression bi'l-ghayb, rendered by me as "although He is beyond the reach of human perception", see surah {2}, note [3].

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 799 Literally, "know" Cf. iii. 166, and iii, 154, n. 467. Game is forbidden in the Sacred Precincts.

No Comments Found