| Transliteration | : | wa- qawm noh. min qablu 'inna -hum kaano qawm(an) faasiqen |
| Pickthall | : | And the folk of Noah aforetime. Lo! they were licentious folk. |
| Asad | : | And [thus, too, We destroyed] Noah's people aforetime: for they were iniquitous folk. |
| Malik | : | And We destroyed the people of Nuh (Noah) before them because they too were transgressors. |
| Yusuf Ali | : | So were the people of Noah before them: for they wickedly transgressed. 5024 |
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.
Filter Comments




