| Transliteration | : | fa- wayl li- 'alladhena kafaro min yawm -him 'alladhe yocadon |
| Pickthall | : | And woe unto those who disbelieve, from (that) their day which they are promised. |
| Asad | : | For, woe unto those who are bent on denying the truth - [woe] on the Day which they have been promised! |
| Malik | : | Woe then to the unbelievers, on that Day with which they are being threatened! |
| Yusuf Ali | : | Woe then to the Unbelievers on account of that day of theirs which they have been promised! 5036 |
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.
Filter Comments




