| Transliteration | : | 'in(na) -naa kunnaa min qablu nadco -hu 'inna -hu huwa al- barr ar- rah.em |
| Pickthall | : | Lo! we used to pray unto Him of old. Lo! He is the Benign, the Merciful. |
| Asad | : | Verily, we did invoke Him [alone] ere this: [and now He has shown us16] that He alone is truly benign, a true dispenser of grace!" |
| Malik | : | Indeed we used to pray only to Him. Surely He is the Beneficent, the Merciful." |
| Yusuf Ali | : | "Truly we did call unto Him from of old: truly it is He the Beneficent the Merciful" 5062 |
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.
Filter Comments




