Al-Quran Surah 54. Al-Qamar, Ayah 41

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ


Asad : Now surely, unto Pharaoh's folk [too] came such warnings;
Khattab :

And indeed, the warnings ˹also˺ came to the people of Pharaoh.

Malik : My warnings also came to the people of Fir'on (Pharaoh).
Pickthall : And warnings came in truth unto the house of Pharaoh
Yusuf Ali : To the people of Pharaoh too aforetime came Warners (from Allah). 5158
Transliteration : Walaqad jaa ala firAAawna alnnuthuru
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5158 The Egyptian people of old are the last people mentioned in this Sura as an example of iniquity meeting with punishment. And the moral is driven home to the Pagan Quraish, to warn them of their fate if they persisted in their evil lives. The Egyptians had many Signs given them. They were a gifted people and had made much progress in the sciences and the arts. They could have learnt from history that when the highest virtues disappear, the nation must fall. Moses was brought up among them and commissioned to give Allah's Message to them. But they were arrogant; they were unjust to Allah's creatures; they followed debasing forms of worship; they mocked at Truth; and were at last punished with destruction in the Red Sea for their arrogant leaders and army. See x. 75-90 for a narrative.

No Comments Found

Subscribe