Al-Quran Surah 54. Al-Qamar, Ayah 43

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِنْ أُولَٰئِكُمْ أَمْ لَكُمْ بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ


Asad : ARE, THEN, those of you who [now] deny the truth23 better than those others - or have you, perchance, [been promised] immunity in the [ancient] books of [divine] wisdom?24
Khattab :

Now, are you ˹Meccan˺ disbelievers superior to those ˹destroyed peoples˺? Or have you ˹been granted˺ immunity ˹from punishment˺ in divine Books?

Malik : O Qureysh, are your unbelievers better than they were, or have you been granted an immunity in the Sacred Books?
Pickthall : Are your disbelievers better than those, or have ye some immunity in the Scriptures?
Yusuf Ali : Are your Unbelievers (O Quraish) better than they? or have ye an immunity in the Sacred Books? 5159
Transliteration : Akuffarukum khayrun min olaikum am lakum baraatun fee alzzuburi
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 23 Lit., "your deniers of the truth".
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 24 See surah {21}, note [101].

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5159 If the Egyptians with all their power and science were unable to resist the punishment of their sins, the Pagan Quraish are asked: how will you fare when you come to a trial of strength against Allah's Truth? You are not specially favoured so as to be immune from Allah's Law. And if you rely on your numbers, they will be a broken reed when the trial comes, as indeed happened at the Battle of Badr.

No Comments Found

Subscribe