Al-Quran Surah 54. Al-Qamar, Ayah 7

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُنْتَشِرٌ


Asad : they will come forth from their graves, with their eyes downcast, [swarming about] like locusts scattered [by the wind],
Khattab :

With eyes downcast, they will come forth from the graves as if they were swarming locusts,

Malik : They shall come out from their graves, like swarming locusts, with downcast eyes,
Pickthall : With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad,
Yusuf Ali : They will come forth their eyes humbled from (their) graves (torpid) like locusts scattered abroad 5134
Transliteration : KhushshaAAan absaruhum yakhrujoona mina alajdathi kaannahum jaradun muntashirun
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5134 At one stage in the invasion of locust swarms, the locusts are torpid and are scattered abroad all over the ground. I have seen them on railway tracks in 'Iraq, crushed to death in hundreds by passing trains. The simile is apt for the stunned beings who will rise up in swarms from their graves and say, "Ah! woe unto us! who has raised us up?" (xxxvi. 52).

No Comments Found

Subscribe