فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
Asad | : | Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow? |
Khattab | : | Then which of your Lord’s favours will you both deny? |
Malik | : | So, O jinns and men, which of your Rabb’s favors will both of you deny? |
Pickthall | : | Which is it, of the favors of your Lord, that ye deny? |
Yusuf Ali | : | Then which of the favors of your Lord will ye deny? |
Transliteration | : | Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.