Al-Quran Surah 56. Al-Waqi'a, Ayah 63

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ


Asad : Have you ever considered the seed which you cast upon the soil?
Khattab :

Have you considered what you sow?

Malik : Have you ever considered the seed that you sow in the ground?
Pickthall : Have ye seen that which ye cultivate?
Yusuf Ali : See ye the seed that ye sow in the ground? 5251
Transliteration : Afaraaytum ma tahruthoona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5251 Having appealed to our own nature within us, He appeals now to the external nature around us, which should be evidence to us (1) of His loving care for us, and (2) of its being due to causes other than those which we produce and control. Three examples are given : (1) the seed which we sow in the soil; it is Allah's processes in nature, which make it grow; (2) the water which we drink; it is Allah's processes in nature, that send it down from the clouds as rain, and distribute it through springs and rivers: (3) the fire which we strike; it is again a proof of Allah's Plan and Wisdom in nature.

No Comments Found

Subscribe