Al-Quran Surah 56. Al-Waqi'a, Ayah 73

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ


Asad : It is We who have made it a means to remind [you of Us],24 and a comfort for all who are lost and hungry in the wilderness [of their lives].25
Khattab :

We have made it ˹as˺ a reminder ˹of the Hellfire˺ and a provision for the travellers.

Malik : We have made it a reminder for man as to what would be the life without it, and a provision of life for the travellers of desert.
Pickthall : We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness.
Yusuf Ali : We have made it a memorial (of our handiwork) and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts. 5255 5256
Transliteration : Nahnu jaAAalnaha tathkiratan wamataAAan lilmuqweena
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 24 Inasmuch as "fire" (in the widest sense of this word) is the source of all light known to man, it is apt to remind him that "God is the light of the heavens and the earth" (see 24:35 and the corresponding notes).
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 25 The participial noun muqw is derived from the verb qawiya, "it became deserted" or "desolate". From the same root is derived the noun qawa' (or qiwa'), which signifies "desert", "wilderness" or "wasteland" as well as "hunger" or "starvation". Hence, muqw denotes "one who is hungry" as well as "one who is lost [or "who wanders"] in a deserted place". In the above verse this expression is evidently used tropically, for it is difficult to imagine that, as some commentators assume, it relates merely to "wayfarers in the desert". My composite rendering of al-muqwin as "all who are lost and hungry in the wilderness", on the other hand, is literal and tropical at the same time, inasmuch as it describes people who are lonely, unfortunate and confused, and who hunger after human warmth and spiritual light.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5255 That is, the ordinary fire in this world is a reminder of the Great Fire of the next world to all those who heed and reflect.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5256 A fire in a desert is a sign of human habitation; by following it you may get human society and human comfort. A fire, or light, or beacon in many places directs a traveller or the way. Lighthouses at sea and becons in modem aerodromes serve the same purpose for mariners and airmen. Another parable about fire will be found in ii. 17-18, and n. 38.

No Comments Found

Subscribe