Al-Quran Surah 57. Al-Hadid, Ayah 11

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
مَنْ ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَاعِفَهُ لَهُ وَلَهُ أَجْرٌ كَرِيمٌ

Asad : WHO IS IT that will offer up unto God a goodly loan, which He will amply repay?11 For, such [as do so] shall have a noble reward
Khattab :

Who is it that will lend to Allah a good loan which Allah will multiply ˹many times over˺ for them, and they will have an honourable reward?1

Malik : Who is the one that will give to Allah a goodly loan, so that He may increase it manifold to his credit and give him a liberal reward besides it.
Pickthall : Who is he that will lend unto Allah a goodly loan, that He may double it for him and his may be a rich reward?
Yusuf Ali : Who is he that will loan to Allah a beautiful Loan? For (Allah) will increase it manifold to his credit and he will have (besides) a liberal reward. 5287
Transliteration : Man tha allathee yuqridu Allaha qardan hasanan fayudaAAifahu lahu walahu ajrun kareemun
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 11 See note [234] on the identical phrase in 2:245. In the present instance the meaning is apparently wider, applying to all that man may do selflessly. for the sake of God alone.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5287 Cf. ii. 245, n. 276.
0 votes 0  dislikes 

 i.e., Paradise.