Al-Quran Surah 57. Al-Hadid, Ayah 18

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
إِنَّ الْمُصَّدِّقِينَ وَالْمُصَّدِّقَاتِ وَأَقْرَضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَاعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ

Asad : Verily, as for the men and women who accept the truth as true,26 and who [thus] offer up unto God a goodly loan, they will be amply repaid,27 and shall have a noble reward [in the life to come].
Khattab :

Indeed, those men and women who give in charity and lend to Allah a good loan will have it multiplied for them, and they will have an honourable reward.1

Malik : Surely the charitable men and the charitable women, and those who give a goodly loan to Allah, shall be repaid manifold, and also be given a liberal reward besides it.
Pickthall : Lo! those who give alms, both men and women, and lend unto Allah a goodly loan, it will be doubled for them, and theirs will be a rich reward.
Yusuf Ali : For those who give in Charity men and women and loan to Allah a Beautiful Loan it shall be increased manifold (to their credit) and they shall have (besides) a liberal reward. 5298
Transliteration : Inna almussaddiqeena waalmussaddiqati waaqradoo Allaha qardan hasanan yudaAAafu lahum walahum ajrun kareemun
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 26 Or: "who give in charity" - depending on the vocalization of the consonants sad and dal. In view of the sequence, the sense given in my rendering seems preferable (and is, indeed, stressed by Zamakhshari), although in the reading of Hafs ibn Sulayman al-Asadi, on which this translation is based, the relevant nouns appear in the spelling mussaddiqin and mussaddiqat, "men and women who give in charity".
0 votes 0  dislikes 
Asad 27 See verse {11} above.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5298 Cf. lvii. 11; also see ii. 245, n. 276.
0 votes 0  dislikes 

 i.e., Paradise.