Al-Quran Surah 57. Al-Hadid, Ayah 8

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَمَا لَكُمْ لَا تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ ۙ وَالرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ لِتُؤْمِنُوا بِرَبِّكُمْ وَقَدْ أَخَذَ مِيثَاقَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ


Asad : And why should you not believe in God, seeing that the Apostle calls you to believe in [Him who is] your Sustainer, and [seeing that] He has taken a pledge from you?6 [Why should you not believe in Him] if you are able to believe [in anything]?7
Khattab :

Why do you not believe in Allah while the Messenger is inviting you to have faith in your Lord, although He has already taken your covenant,1 if you will ever believe.

Malik : What is the matter with you that you do not believe in Allah, whereas the Rasool is inviting you to believe in your Rabb, Who has indeed taken your covenant, if you are true men of faith?
Pickthall : What aileth you that ye believe not in Allah, when the messenger calleth you to believe in your Lord, and He hath already made a covenant with you, if ye are believers?
Yusuf Ali : What cause have ye why ye should not believe in Allah? And the Apostle invites you to believe in your Lord and has indeed taken your Covenant if ye are men of faith. 5282 5283
Transliteration : Wama lakum la tuminoona biAllahi waalrrasoolu yadAAookum lituminoo birabbikum waqad akhatha meethaqakum in kuntum mumineena
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 6 God's "taking a pledge" is a metonymic allusion to the faculty of reason with which He has endowed man, and which ought to enable every sane person to grasp the evidence of God's existence by observing the effects of His creativeness in all nature and by paying heed to the teachings of His prophets (Zamakhshari). See in this connection 7:172 and the corresponding note [139].
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 7 Lit., "if you are believers": implying, according to Razi, "if you can believe in anything on the basis of sound evidence".

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5282 A figure of speech implying a far wider meaning than the words express. It is equivalent to saying: "There is every reason why ye should believe in Allah", etc. The same construction applies to verse 10 below.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 5283 There are two shades of meaning. (1) There is the implied Covenant in a man who accepts the Gospel of Unity that he will bring forth all the fruits of that Gospel, i.e., believe in Allah, and serve Allah and humanity. See n. 682 to v. 1. (2) There were at various times express Covenants entered into by the Muslims to serve Allah and be true to the Prophet, comparable to the Covenants of the Jewish nation about the Message of Moses; e.g., the two Covenants of 'Aqaba (v. 8, and n. 705) and the Pledge of Hudaibiya (xlviii. 10, n. 4877). For the Covenant with Israel at Mount Sinai, see. ii. 63, n. 78.
   
0 votes 0  dislikes 
29952

 See 7:172.

Subscribe