Al-Quran Surah 6. Al-An'am, Ayah 103

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
لَا تُدْرِكُهُ الْأَبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الْأَبْصَارَ ۖ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ

Asad : No human vision can encompass Him, whereas He encompasses all human vision: for He alone is unfathomable, all-aware.89
Khattab :

No vision can encompass Him, but He encompasses all vision. For He is the Most Subtle, All-Aware.1 

Malik : No vision can grasp Him while He grasps all visions. He is the Subtle, the Aware.
Pickthall : Vision comprehendeth Him not, but He comprehendeth (all) vision. He is the Subtile, the Aware.
Yusuf Ali : No vision can grasp Him but His grasp is over all vision: He is above all comprehension yet is acquainted with all things. 931
Transliteration : La tudrikuhu alabsaru wahuwa yudriku alabsara wahuwa allateefu alkhabeeru
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 89 The term latif denotes something that is extremely subtle in quality, and therefore intangible and unfathomable. Whenever this term occurs in the Qur'an with reference to God in conjunction with the adjective khabir ("all-aware"), it is invariably used to express the idea of His inaccessibility to human perception, imagination or comprehension, as contrasted with His Own all-awareness (see, apart from the above verse, also 22:63, 31:16, 33:34 and 67:14. In the two instances where the combination of latif and khabir carries the definite article al (6:103 and 67:14), the expression huwa 'l-latif has the meaning of "He alone is unfathomable" - implying that this quality of His is unique and absolute.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 931 Latif: fine, subtle, so fine and subtle as to be invisible to the physical eye; so fine as to be imperceptiable to the senses; figuratively, so pure as to be above the mental or spiritual vision of ordinary men. The active meaning should also be understood: 'One who understands the finest mysteries': Cf. xxii. 63, and n. 2844.
0 votes 0  dislikes 

 No one is able to see Allah in this world, but there is extensive evidence in the Quran and the teachings of the Prophet (ﷺ) that the believers will be able to see their Lord on the Day of Judgment.