Al-Quran Surah 6. Al-An'am, Ayah 118

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
فَكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ إِنْ كُنْتُمْ بِآيَاتِهِ مُؤْمِنِينَ


Asad : EAT, then, of that over which God's name has been pronounced, if you truly believe in His messages.104
Khattab :

So eat only of what is slaughtered in Allah’s Name if you truly believe in His revelations.

Malik : So eat of that meat on which Allah's name has been pronounced if you truly believe in His revelations.
Pickthall : Eat of that over which the name of Allah hath been mentioned, if ye are believers in His revelations.
Yusuf Ali : So eat of (meats) on which Allah's name hath been pronounced if ye have faith in His Signs.
Transliteration : Fakuloo mimma thukira ismu Allahi AAalayhi in kuntum biayatihi mumineena
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 104 The purpose of this and the following verse is not, as might appear at first glance, a repetition of already-promulgated food laws but, rather, a reminder that the observance of such laws should not be made an end in itself and an object of ritual: and this is the reason why these two verses have been placed in the midst of a discourse on God's transcendental unity and the ways of man's faith. The "errant views" spoken of in verse {119} are such as lay stress on artificial rituals and taboos rather than on spiritual values.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe