Al-Quran Surah 6. Al-An'am, Ayah 131

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
ذَٰلِكَ أَنْ لَمْ يَكُنْ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا غَافِلُونَ


Asad : And so it is that thy Sustainer would never destroy a community116 for its wrongdoing so long as its people are still unaware [of the meaning of right and wrong]:
Khattab :

This ˹sending of the messengers˺ is because your Lord would never destroy a society for their wrongdoing while its people are unaware ˹of the truth˺.

Malik : This testimony will be taken in order to prove, that your Rabb would not destroy towns without just cause while their residents were ignorant of the Reality.
Pickthall : This is because thy Lord destroyeth not the townships arbitrarily while their people are unconscious (of the wrong they do).
Yusuf Ali : (The apostles were sent) thus for thy Lord would not destroy for their wrong-doing men's habitations whilst their occupants were unwarned.
Transliteration : Thalika an lam yakun rabbuka muhlika alqura bithulmin waahluha ghafiloona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 116 Lit., "communities". The term qaryah (lit., "town", "village" or "land") denotes also the people of a town or land - in short, a "community" - and it is in this sense that this term is mostly, though not always, used in the Qur'an.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe